一个野心勃勃的帮派分子努力在华沙的黑社会中爬上高位,日韩最终在重要时刻出手一搏。
一个野心勃勃的帮派分子努力在华沙的黑社会中爬上高位,日韩最终在重要时刻出手一搏。
回复 :志工。有一群默默无名的人们,在被遗忘的台东角落里,传递着最真实的温暖,给独居老人、失亲少年、罹癌志工、还有跟困厄生命搏斗的人。他们的信念是,将苦难视为如常,无悔付出,直到生命最终。因为爱是折返跑,丰富他人必将丰富自己。导演历经一年半的在地纪录,一户户的拜访、互动、在拍摄长度长达七千多个分钟的影片中,纪录多组人物,他们超过五百年的岁月时光。也真实刻划志工所面临的挑战与苦乐,见证了陪伴的温暖,互助的力量。影片中的人物,有些已经不复存在,但他们所传递的温暖,已在另一个人的身上延续。相对现今冷漠的社会,个案们的真实告白眼泪,诉说着另一种爱的表白。
回复 :刚刚经历了一段失败感情的卡莉(莎朗·斯通 Sharon Stone 饰)决定换一个生活环境开始新的生活,于是,她入住了“碎片”大厦。果不其然,没过多久,卡莉就在此处结识了两个风流倜傥的男人杰克(汤姆·贝伦杰 Tom Berenger 饰)和泽克(威廉·鲍德温 William Baldwin 饰),通过这两个男人之口,卡莉发现了一个惊人的秘密,自己租住的房子的原房客系自杀身亡,而熟知此事的邻居也在不久之后于建筑内被害。在和泽克深入交往之后,卡莉发现他竟然就是这幢公寓的主人,而在公寓的角角落落里,布满了泽克设置的,用于满足他偷窥癖好的摄像头。一时间,杀害两名死者的凶手的嫌疑落在了泽克的身上,然而,这一切到底是假象还是事实?卡莉也无法判断。
回复 :What we know today about many famous musicians, politicians, and actresses is due to the famous work of photographer Harry Benson. He captured vibrant and intimate photos of the most famous band in history;The Beatles. His extensive portfolio grew to include iconic photos of Muhammad Ali, Michael Jackson, and Dr. Martin Luther King. His wide-ranging work has appeared in publications including Life, Vanity Fair and The New Yorker. Benson, now 86, is still taking photos and has no intentions of stopping.